Catherine Ego, traductrice canadienne née en France, artiste de scène, deux fois lauréate du Prix du Gouverneur général pour la traduction de l’anglais au français, grande passeuse de la littérature des Premières Nations, parle de son arrivée au Québec, de l’appel du métier, de son groupe Paroles Égales, de son travail de guérison des mémoires, et de l’expérience de traduire Markoosie Patsauq, Anahareo, et quelques romans d’amour.
Épisode enregistré par Benoît Côté à la Livrerie, à Montréal, dans le cadre du programme Dans la ville du Salon du livre de Montréal. Sons additionnels d’Oana Avasilichioaei.
Crédits :
Nicole Brossard en entrevue à Québec en toutes lettres, à la Maison de la littérature de Québec, en octobre 2023
Alberto Manguel en entrevue pour DarArab en janvier 2025
Oana Avasilichioaei, Mouthnotes, SPELLES, Eight Over Two, Chambersonic: Episodes for an absent film (excerpt)
Musique d'ouverture du balado Confluents par Arturo Parra
Paroles Égales (Catherine Ego & Arturo Parra), Desde que el alba quiso ser alba ... Depuis que l’aube veut être l’aube, poésie de Miguel Hernández mise en musique par Arturo Para et traduite en français par Catherine Ego


